读到了蒂丝黛尔的诗《孤独》

读到了蒂丝黛尔的诗《孤独》。最喜欢那一句“我再也不用像从前那样…一定要用语言把思想塑成具体形状”。你可以说这是思维退化、语言无力的结果,我却认为这是自由。思想在没有被语言固定下来的时候也最有力量和美。

还有一桩没什么关系的事。真正有意义的话,仿佛都被说尽了。即使有些事来不及被说出来,但你总能在已有的话语里领悟得到。我们只需要说一些日常琐碎的话,或者事务性的。我们这些话也不全然是废话,只是没什么真正的意义。

我们还可以做的,就是尽力去抓世界上瞬息的美。这是最高的人生。当然抓是肯定抓不住的。但我们还是可以用力去做,因为只要描摹了这种美的亿万分之一,那些本来没什么真正意义的话马上就升格为比意义还要好得多的东西。

附:

孤独

蒂丝黛尔

随着岁月的逝去,我的内心越来越富足
和青年时候不同,我再也不用像从前那样
同每个新认识的朋友,都一见如故
或者一定要用语言把思想塑成具体形状

他们来也好,去也好,在我看来是一回事
只要我能保有自我和坚强的志愿
只要我有力量能在夏日夜晚爬上山去
看星星成群涌过来,在山的那一边

让他们去相信我爱他们,爱得比实在还要多
让他们去相信我非常在乎,虽然我一个人走
假如能让他们得意,对我又有什么关系
只要我本身完整,像一朵花或一块石头。

7 Responses to “读到了蒂丝黛尔的诗《孤独》”

  1. samara_zz Says:

    想不到你这个懒人那么多愁善感^o^

  2. bedworm Says:

    我的神经还是蛮大条的

  3. katrina831 Says:

    Music,when soft voices die,
    Vibrates in the memory-

    –Shelley

  4. ycz961339 Says:

    你可以说这是思维退化、语言无力的结果,我却认为这是自由。思想在没有被语言固定下来的时候也最有力量和美。
    失语或是胡言乱语或是语无伦次,都是为了保存这份自由 有心无心的行为。

  5. bedworm Says:

    网上找到 Sara Teasdale 这首诗原文,及其他诗

    Two Songs for Solitude
    The Crystal Gazer

    I shall gather myself into myself again,
    I shall take my scattered selves and make them one,
    I shall fuse them into a polished crystal ball
    Where I can see the moon and the flashing sun.

    I shall sit like a sibyl, hour after hour intent,
    Watching the future come and the present go–
    And the little shifting pictures of people rushing
    In tiny self-importance to and fro.

    The Solitary

    Let them think I love them more than I do,
    Let them think I care, though I go alone,
    If it lifts their pride, what is it to me
    Who am self-complete as a flower or a stone?

    It is one to me that they come or go
    If I have myself and the drive of my will,
    And strength to climb on a summer night
    And watch the stars swarm over the hill.

    My heart has grown rich with the passing of years,
    I have less need now than when I was young
    To share myself with every comer,
    Or shape my thoughts into words with my tongue.

    Alone

    I am alone, in spite of love,
    In spite of all I take and give—
    In spite of all your tenderness,
    Sometimes I am not glad to live.

    I am alone, as though I stood
    On the highest peak of the tired gray world,
    About me only swirling snow,
    Above me, endless space unfurled;

    With earth hidden and heaven hidden,
    And only my own spirit’s pride
    To keep me from the peace of those
    Who are not lonely, having died.

  6. D Says:

    英文版果然好很多。solitude是我最享受的状态。

  7. ripple Says:

    Subtle!

Leave a Reply